特許翻訳上達のコツ


 

特許翻訳上達のコツは簡単です。

それはお手本を模倣する(真似る)だけ。

英語力に自信のある方は懸命に英作文をしようとしますが、
出来上がったものを見ると、「う~ん?」という場合が多いです。

そもそも特許翻訳では英作文によって創作(?)
しようとするのが間違い。

特許翻訳はあくまで「模倣」です。
1に模倣、2に模倣、3、4がなくて、5に模倣です。
とにかく、特許翻訳では「模倣」に徹することに尽きるのです。
「模倣」に始まり「模倣」に終わると言ってもいいくらい。

では何を「模倣」すればいいの?ですが・・・
それは、英文特許明細書(米国特許公報)と
和文特許明細書(日本国特許公報)です。

ただし、それらの特許公報としては、
いずれも、「模倣するのに相応しいもの」を
選ばなければなりません。